CNML格式】 【 】 【打 印】 
【 第1頁 第2頁 第3頁 第4頁 】 
德學者顧彬談莫言 稱英文版小說還有作者

http://www.chinareviewnews.com   2013-03-25 08:23:50  


 
  3月8日,德國語言與文學創作學會將 2013年的約翰.海因裡希.沃斯翻譯獎授予了顧彬,該獎項是德國最高榮譽的翻譯大獎,還第一次頒給了漢語翻譯者。一年的時間,顧彬至少有8個月在中國大學裡上課,北京、汕頭、杭州、青島,比起許多中國教授,他顯得要忙了許多。成為中國海洋大學德語系主任後,顧彬說他有了一個期望,期望能在這裡將更多優秀德國當代作家和哲學家的作品翻譯成漢語,讓中國人更了解當代的德國文學和哲學。

  不喜歡莫言的作品

  記者:莫言獲諾貝爾文學獎後,您在接受中國媒體採訪時表示要重新考慮對他的評價,重新思考自己的價值觀和標準,現在思考好了嗎?

  顧彬:我又回到我原來的觀點,我還是不喜歡他的作品。當時我沉默了兩三個月的時間沒有過多的說這個問題。我想我應該再看看他的作品,和別人談一談。回德國後,我又看了他的小說,跟許多他的讀者,還有我的同事說起莫言,結果發現他們基本同意我的觀點。我不喜歡莫言的作品有兩個原因:一是他的作品是講故事。我不喜歡故事,我喜歡思考複雜的事。在德國,自1945年後,講故事的時代就過去了。二是作品中所使用的形容詞。我忘了是哪本書,他都是在用形容動物的詞語來形容人,讓我感覺他書中的人都是壞人,都想著殺人,沒有愛。這是現實?還是寓言?

  但莫言獲獎讓我認識到一個問題,我不能再說有一種好的文學是被大家都認可的,就像說所有人都應該看《紅樓夢》一樣。文學已經形成不同的主流,培養它自己需要的讀者,讀者也都會按照自己的味道來選擇作品。我自己也發現我過去特別喜歡的東西,現在不喜歡,過去不喜歡的,現在喜歡了,所以我說現在的我還不喜歡莫言的作品,可能文學也跟發展、跟年齡有關係。沒有什麼客觀的標準,沒法說哪一部小說是好的不得不看。這也是為什麼我現在對文學、對人寬容一些。

  當然,我不否定莫言有資格獲得諾貝爾文學獎。

  莫言獲獎翻譯功不可沒

  記者:您覺得包括莫言在內的中國當代小說家,他們在海外的成功,翻譯起到了多大的作用?

  顧彬:我翻譯了《魯迅全集》,大概只賣出了1000本。而中國當代小說家的作品在德國最少也能賣出幾萬本。在英語國家也差不多。雖然我認為德國讀者更應該去看魯迅,因為這些中國當代作家說的問題,魯迅早就說了。
 


 【 第1頁 第2頁 第3頁 第4頁 】 


CNML格式】 【 】 【打 印】 

 相關新聞: