中評社北京1月14日電/東方早報刊載文章說,“2010年太爛了!”羅切斯特大學專門研究翻譯文學市場的“百分之三”項目小組在1月5日發表的年度報告中失望至極地寫道。
美國外語文學作品的翻譯出版狀況持續穩定下滑,新出版的書籍品種去年大跌一成有餘。
翻譯引進
外國文學作品太少
根據“百分之三”項目小組的統計,2010年美國翻譯出版的外語小說和詩歌總計317種,較之2009年的357種減少了40種,跌幅為11%。
所謂百分之三,指每年在美國出版的圖書中,譯作僅占3%。這一數字被廣泛引用,用以哀嘆美國文化界的孤立主義和自閉傳統。
但紐約羅切斯特大學的學者們懷疑,百分之三也屬高估,遂決定創設“百分之三”項目,自行追蹤,所用方法是廣泛收集書目,同時向出版商咨詢,自2008年起,連續獲得相對精確的數據。果然不出所料,三年來的數據表明,百分之三只是就全門類譯作而言,而在小說和詩歌領域,譯作比例竟連1%都不到——大約只有0.7%!
|