CNML格式】 【 】 【打 印】 
【 第1頁 第2頁 第3頁 第4頁 】 
掃描二維碼訪問中評網移動版 廣電總局:衛視每天須播半小時國產紀錄片 掃描二維碼訪問中評社微信
http://www.CRNTT.com   2013-12-13 09:36:34


 
  表達

  片子是給觀眾看的,觀眾不買賬,一切等於零

  在本屆紀錄片節“廣州之夜”上,與傳統工藝品展示點前的熱鬧景象不同,外國客人對粵劇普遍表示“並不感冒”。一位法國客人說:“我覺得欣賞粵劇很難,要了解這種藝術的魅力,要先學習粵語,再進行深造,否則你只會把它當作一出動作很少的舞台劇。”

  這給了參會者們一個啟示:你的片子是給觀眾看的,觀眾不買賬,一切等於零。

  記者了解到,國外觀眾看到的中國紀錄片,大多都經過了“改編”和“包裝”。例如12集的《故宮》輸出到歐美之後被剪輯成兩集,原本為5集的《外灘》、《春晚》,輸出海外後也都被剪得只剩1集,而這些調整都很必要。《舌尖上的中國》總導演陳曉卿介紹,在剪輯以外國觀眾為對象的紀錄片時,央視紀錄頻道有一個規定:先請頻道的外國顧問看,凡是他們看不懂的地方一律剪掉。

  中國國際電視總公司節目代理部國際部副主任王欣說:“前些年,我們的一些紀錄片對於海外觀眾來講確實看不懂。”羅明對此表示贊同。他認為,國產紀錄片應更多地強調中華文化的世界性和生命力,善於用國際化的表達,來講好中國故事。在選題策劃階段就應當明確在國際市場上的定位,“過去有什麼故事就說什麼故事,現在要逐步轉變為,國內外觀眾和市場需要什麼故事,我們便說什麼故事,以此增強國產紀錄片的國際市場適應性。”

  廣州國際紀錄片節的國際培訓項目之一“紀錄片診所——DOCROADS紀錄片國際培訓作品分享會”就對症下藥,以適應不斷發展的國際紀錄片行業對專業人員的需求。

  此前的14天,來自中央電視台科教頻道和廣東省各電視台的20名製作人分成兩個團隊,圍繞同一個主題拍攝出兩部截然不同的作品。分享會上,來自歐盟各國的7位大師擔任導師,對兩部作品作出了評價。導師約恩說:“短短14天,兩組完全陌生的人組成團隊,針對同一個主題進行創作,是非常不平凡的。”中國紀錄片若想走出國門、與國際合作,就必須與來自不同地區甚至不同國家和文化背景的專業人員進行合作。因此,他認為這次合作意義非凡、影響深遠。


 【 第1頁 第2頁 第3頁 第4頁 】


CNML格式】 【 】 【打 印】 

 相關新聞: