CNML格式】 【 】 【打 印】 
【 第1頁 第2頁 】 
《泰囧》的“中國中心主義”

http://www.chinareviewnews.com   2013-01-05 07:56:48  


  中評社香港1月5日電/如果一個泰國憤青看了《泰囧》,他會怎麼評判?—首先,堂堂國名怎麼能跟“囧”字在一起?其次,曼谷那麼多高樓大廈你們不拍,專拍各種窮街陋巷,名勝古跡基本沒有入畫,連寺廟都成了黑社會聚頭的地方,整個國家就是臟亂差;最後,片中根本看不到泰國博大精深的民族文化,倒是一直借著人妖出洋相,還大書特書人妖的色情交易。
 
  當然,這是以小人之心度君子之腹,泰國的電影產業的平均水準遠在國產電影之上,類型片樣貌豐富,製作精良,泰國電影的尺度也很寬泛,電影嘛,人家不會上綱上線,再說了,估計泰國觀眾看到《泰囧》的機會也很少。
 
  上世紀末本世紀初,文化界曾興起過一陣“後殖民”的熱潮,對其概念內涵進行辨析是項宏大的學術工程,本文無力贅述,只是取其在大眾文化層面的一般意義:在政治、軍事殖民結束後,西方發達國家對第三世界採取了文化殖民的策略,他們把自己表述為世界文化的中心和楷模,而非西方的民族文化則常被貶稱為邊緣文化、愚昧文化。上述現象常常隱藏在西方中心主義的敘事之中,特別是大眾文化產品,如電影、電視、動漫、小說等等,後殖民視角已然是解析西方文化霸權的一把利刃。
 
  中國很快不無謬誤地挪用了“後殖民”這個熱詞,並以此來檢視中國形象在西方電影中的意味,很顯然,在好萊塢那裡,盎格魯-撒克遜的中心地位是不言而喻的,中國形象更多的是一種民俗奇觀展現,或者是為了“政治正確”或市場營銷而搭配的廣告策略。
 
  套用這一“後殖民”的分析方法,在《泰囧》中,泰國似乎卻成為了相對中國而言的民俗奇觀哈哈鏡。當然,《泰囧》的基本觀眾群設定在中國,就是為了中國觀眾度身打造,通篇也是華語對白。不過好萊塢其實也是主要為他們的本土市場服務的,我們用“後殖民”利劍批判的許多好萊塢電影,人家本來說的就是英語,根本沒把你太當盤菜—說難聽點,是咱們死乞白賴非要看的。
 


【 第1頁 第2頁 】 


CNML格式】 【 】 【打 印】 

 相關新聞: