|
陳巍仁在元智開設“閱讀產業與文化傳播”課程,學生反應熱烈。(中評社 黃文杰攝) |
中評社桃園5月7日電(記者 黃文杰)台灣元智大學通識教學部助理教授陳巍仁接受中評社訪問表示,兩岸閱讀產業正在蓬勃發展,新時代還孕育“專業選書師”、“專業說書人”新行業,大陸有市場,台灣有文創,文化本身就是流動,台灣不用怕被大陸超越,尤其“繁體”是台灣最大優勢,好好把“繁體”當商品,放眼全世界,繁體都是優勢。
陳巍仁,1974年次,台灣師範大學國文學系博士,常年讚研於台灣文學、詩學、文學理論、易經等相關知識,曾獲得多項文學獎項如竹塹文學獎文學理論首獎、倪匡科幻小說獎首獎、“國科會”科普獎三獎等,並獲得美國催眠師協會NGH催眠治療師認證,開設“詩與當代生活”、“飲食文學與文化”、“閱讀產業與文化傳播”等。
在元智大學開設“閱讀產業與文化傳播”課程的陳巍仁,對於出版或閱讀產業相當熟悉,他也觀察兩岸出版業的現況,有著微妙的轉變。
陳巍仁說,正如外界熟知,大陸書籍都是簡體版,台灣出版都是繁體字,不過嚴格細分,大陸書籍都是“橫排”,台灣都是“直排書”,這在閱讀過程會有差異。
他說,陸生來元智讀書最頭痛,不是簡體繁體的適應,而是書籍的直橫排的差異,容易出現頭痛、暈眩等現象,陸生寧願再去買同樣教科書,但是簡體版。
陳巍仁引述大陸知名學者錢文忠,提到兩岸閱讀習慣大不同,描述活靈活現,也很有趣。台灣因為讀直排書,由上而下,狀似“點頭”,肯定作者,大陸讀橫排書,由左而右,看起來“搖頭”,懷疑作者。
他表示,台灣因為文創產業領先大陸,出版的書籍,不論書籍裝幀相當講究,每次台北書展都讓大陸出版社眼睛發亮,事實上,大陸學者也認為,如果自己的研究領域,最終能夠出本“繁體版”,代表知識份子的一種正統表達,“覺得很酷”,通常繁體書也被大陸學者當成一本“藝術品”。
陳巍仁分析,兩岸出版業交流頻繁,也很認真談版權,這對兩邊作者都是保障,不過多半是台灣買大陸版權,少有大陸買台灣版權,唯獨去年“房思琪的初戀樂園”,因為新聞熱度強,台灣出版社顧慮作者身亡,道德問題暫緩印製,反倒是大陸盜版書,一度還賣回台灣,這是兩岸出版業少有現象。
另外,台灣知名圖文作家厭世姬的《厭世動物園》,也因為兩岸文化差異,大陸視為“過於宣傳消極頹廢思想、享受主義思想”的內容,與“積極向上的社會主義核心價值觀”不合,需要處理。最後改了書名,叫做《好氣啊,可是還要保持微笑》,原本封面動物比中指的形象,也被改成比“YA!”。
他說,台灣因為出版市場小,如果能夠善用大陸市場,書市自然就倍增擴大,在大陸31項惠台政策出爐之後,第一波是影視業受益,屆時俗稱“出版業”的閱讀產業,台灣年輕人就更有機會,如果兩岸共同合作,藉由台灣“繁體”的優勢,台灣不用怕被大陸超越。
陳巍仁告訴中評社,新經濟時代,討論出版業或是閱讀產業,很多觀念徹底顛覆或改變,新的行業也誕生,一種是“專業選書師”、一種是“專業說書人”。
他解釋,選書師,或叫選書人,先跟你進行心理諮商,談完之後,知道你的人格特質,如果每月要買一本新書,一年寄12本新書,會按照你的人格特質挑書,選出給你,其他包括社區要成立圖書館,過去只好到二手書店亂挑,現在有了專業選書師,好比建商給30萬預算,挑書不會全放同一家出版社的書,而是精準選書,靠的就是大數據。
陳巍仁說,日本台灣都有“專業選書師”,熟悉出版業,對書市都熟,專為人邋量身定做,現在大陸有錢人很多,要在自家打造書房,怎樣呈現特殊品味?絕對不是四庫全書擺進去,就代表很有品味,還要透過“專業選書師”的協助。
第二種新行業,就是“專業說書人”。
陳巍仁說,大陸最知名“羅胖”羅振宇,羅輯思維創始人,本身就是專門替人講解“大部頭”書籍,或講解艱困難閱讀的書,經過消化整理,講給大眾來聽,當然說書人最終目的,還是賣書,背後也有團隊在幫忙整理,台灣“囧星人”也是類似說書人,這就是知識經濟產業,知識經濟人,兩岸都有機會合作。 |