CNML格式】 【 】 【打 印】 
【 第1頁 第2頁 第3頁 第4頁 】 
掃描二維碼訪問中評網移動版 綠委考“踏實外交”怎翻譯?“次長”答不出來 掃描二維碼訪問中評社微信
http://www.CRNTT.com   2016-06-27 15:15:08


綠委羅致政。(中評社 倪鴻祥攝)
  中評社台北6月27日電(記者 倪鴻祥)“立法院外交暨國防委員會”今天上午開會,民進黨“立委”羅致政質詢時問,蔡英文這次出訪中美洲“友邦”說她做的是“踏實外交”,正式的英文要怎麼翻?備詢的“外交部次長”吳志中語塞無語,羅致政說現在只是內銷,對國際是沒有宣傳的,希望“外交部”趕快把正名式稱訂出來。

  “立院外交暨國防委員會”今天上午開會邀請“外交部次長”吳志中、“經濟部次長”沈榮津、“財政部”次長蘇建榮、金融監督管理委員會副主任委員桂先農、國家發展委員會副主任委員龔明鑫、“中央銀行”副總裁嚴宗大等相關單位針對“英國脫歐公投結果對我外交、經貿之影響、挑戰及因應”提出報告並備質詢,與會官員都指出英國脫歐究竟是好是壞必需持續觀察。

  民進黨“立委”羅致政質詢吳志中時提問,蔡英文這次出訪提出新名詞叫“踏實外交”,這是“外交部”以後稱蔡政府的外交叫“踏實外交”,還是只是這一次叫“踏實外交”?

  吳志中當場答不出來,羅致中幫忙打圓場說等“外交部長”返台後再決定。

  羅致政進一步問,外國媒體問他,請問“踏實外交”怎麼翻譯?吳志中當場說“well…”又不知該如何回答。羅致政提示,吳志中一度脫口說“Pragmatic Diplomacy”,羅致政立即反指說這是李登輝時期的用語,隨即又提出幾個英語名詞但都覺得不合適,最後要求“外交部”趕快準備一下。

  羅致政說,當蔡英文提出一個重要宣示,“外交部”及國傳司竟然沒有說法,外媒在問時都不知道怎麼翻,“外交部”沒人能講得出來,直接翻“踏實外交”也不對呀!當時台下笑成一團。羅致政又打圓場說“這個翻譯也不錯呀!”但這就成了問題,現在只是對內、現在只是內銷,對國際是沒有宣傳的,希望“外交部”趕快把正名式稱訂出來。 


【 第1頁 第2頁 第3頁 第4頁 】 


CNML格式】 【 】 【打 印】 

 相關新聞: