高莽生前曾多次表達,翻譯是非常艱苦的腦力勞動,像戴著鐐銬跳舞,在受限制的範圍內要跳得輕巧、細膩、優美,打動人心。他自己對翻譯的認識是隨著時間推移、人生閱歷的積累不斷變化。在科技飛速發展的時代,他認為翻譯仍然是各國人民相互溝通的最重要的手段,是促進感情交流、加強彼此了解、鞏固友誼、共同發展繁榮的不可或缺的組成部分。
他曾出版過《墓碑天堂》一書,集合了他對俄羅斯84位文學藝術家的拜謁追訪。在此書前言中,他寫道:“墓碑下安葬的是歷史人物,人世間留下的是他們的業績……我在這本書中寫的僅僅是俄羅斯十九、二十世紀幾十位文學藝術界的名家。他們都屬於歷史的過去。沒有過去就沒有今天,沒有今天就不會有未來”。
(來源:人民網) |