中評社台北2月18日電/由於任內幾度外媒專訪惹出翻譯風波,馬英九昨天接受華盛頓郵報專訪,首度全程使用中文回答,並透過傳譯口譯成英文,府方坦言,“作法改變,避免再度引發誤解”。
聯合報報道,馬英九昨接受華郵專訪,全程一小時,據轉述,馬英九全程看稿回答。
但據悉,馬英九接見美國訪賓,私下仍以英文交談,例如日前接見美國在台協會理事主席薄瑞光,更主動稱“不用翻譯了(意指兩人中英文溝通毫無障礙)”。
由於馬英九英文流利,當年留學返國後,第一份工作就是擔任故“總統”蔣經國英文秘書;馬出任“總統”後,不論接見外賓或接受外媒專訪,常直接使用英文與訪賓對談,“外交部”傳譯總被晾在一旁。
馬英九任內接受媒體專訪也曾惹出多次爭議。去年底美聯社專訪刊出“第二任期是啟動兩岸政治對話的時機”,由於牽動兩岸談判進程,迫使“總統府”與“新聞局”大動作澄清,當時府方已思考未來外媒專訪改用中文回答。
府方說,馬英九以何種語言接受訪問並不是問題,這次作法可避免過去因認知差異而引起誤解,及事後澄清或查證困難;幕僚還說“這是開始”,暗示會形成慣例。 |