CNML格式】 【 】 【打 印】 
和平使命中方導演部:24小時設崗警戒最嚴

http://www.chinareviewnews.com   2007-07-26 11:57:08  


  拍電影沒導演不行,軍事演習同樣也有導演。在備受矚目的“和平使命-2007”上海合作組織成員國武裝力量聯合反恐軍事演習中就設有導演部這樣的機構。它負責演習的籌劃、準備和實施的各項工作,起著把握方向、控制節奏、協調行動的重要作用。自參加採訪以來,記者一直想要探訪帶著幾分神秘色彩的中方導演部。7月21日下午,記者終於走進了中方導演部值班室。
  
  導演部警戒最嚴
  
  記者瞭解到,中方導演部值班室是中方導演部首長和機關出境參演前的指揮中心。值班室門外,一名戰士正在值勤。他說,這裏每天24小時都設崗哨。記者注意到,在整個中方導演部駐地,這裏是警戒最嚴的地方之一。層層請示後,記者獲准進入。
  
  人還沒進屋,一陣急促敲擊鍵盤的聲音就傳至耳中,演習前濃濃的“硝煙味”撲面而來。屋子當中是一張長長的會議桌,上面擺著多台便攜電腦,一台投影儀正將“和平使命-2007”聯合反恐軍事演習“紅”“藍”雙方態勢圖清晰地映射在對面牆上。桌子四周,一群身著新式迷彩服的參演軍官正在緊張地作業。中方導演部首長正坐鎮指揮。
  
  值班室內北西兩側的牆上整齊地掛著兩排作戰地圖,有上合組織成員國武裝力量聯合反恐軍事演習的各種圖表。靠北牆的桌子上擺著一排數部專線電話,旁邊是傳真機、印表機、掃描器……
  
  導演部指揮組負責同志告訴記者:“導演部指揮組的主要職責是輔助導演部首長對參演部隊實施指揮和導調戰役指揮部的演練。”
  
  導演部值班室門外的警衛人員說,導演部值班室內的燈每天淩晨兩點多以前從未熄過。這裏的人每天來去一陣風,彼此見了面也沒空打招呼,人人都在緊張有序地忙碌著……
  
  由參演各方組成聯合導演部
  
  此次上合組織成員國聯合反恐軍演的導演部如何設置?聯演究竟由誰實施指揮?7月22日下午,記者採訪了導演部指揮組內有關負責人。
  
  《中國國防報•軍事特刊》:“‘和平使命-2007’聯合軍演導演部情況如何?”
  
  這位負責人說:“此次‘和平使命-2007’上合組織聯合反恐軍演設有聯合導演部,由上合組織成員國派出指導機構代表組成,負責組織聯合演習的準備和實施。聯合導演部由參演各方組成。”
  
  《中國國防報•軍事特刊》:“導演部的職責如何界定呢?”
  
  這位負責人表示:“在軍事演習中,導演部最基本的職責是圍繞著演練的課題、內容和目的實施導調,指導演習指揮機關和部隊完成演練內容,同時對戰役指揮機關的演練情況進行小結、講評,以達到提高指揮機關組織指揮水準和部隊作戰能力的目的。”
  
  《中國國防報•軍事特刊》:“請介紹一下中方導演部的情況?”
  
  這位負責人說:“這次演習中的中方導演部很特殊。它是我們赴俄參演部隊的最高指揮機構,全權負責我們參演部隊的一切行動,同時負責與其他各方一起對整個演習實施導調。”
  
  《中國國防報•軍事特刊》:“此次上合組織聯合反恐軍演,聯合戰役指揮部是如何運作的?”
  
  這位負責人介紹說:“各方圍繞著統一的作戰企圖進行籌畫,通過聯席會議的形式實施集體決策,形成一個6國一致認可的聯合作戰決心。按照聯合作戰決心,各方指揮所屬部隊在規定的任務空間內遂行各自任務,以此達成共同的目標。”
  
  說說中方參演部隊的翻譯們

  作為上合組織成立以來第一次由所有成員國參加的聯合軍演,也是我軍首次較大規模、成建制、攜重裝、陸空聯合、走出國門參加的第一次聯合軍事演習,翻譯保障在導演部中佔有舉足輕重的地位。
  
  語言不通一切交流無從談起,合帳論兵更是空話。對於翻譯在此次演習中的地位和作用,中方導演部首長強調:翻譯除了要發揮橋樑和拐杖的作用外,還要當好首長的外腦。
  
  要想發揮好這3個作用可不是件容易事。導演部外事組負責人告訴記者,為了保障聯合反恐軍演能夠安全、順利、高品質地組織與實施,導演部從全軍各個單位抽調俄語精英組成翻譯組。其成員大多參加過多次聯合軍演或其他重大外事活動的保障任務,具有扎實的外語功底和豐富的外事工作經驗。
  
  記者從翻譯組負責同志那裏看到一份參演翻譯名冊。名冊上面標注著翻譯們的學歷層次:本科占62%,碩士占26%,博士占12%,30%以上具有赴俄軍事院校留學經歷,40%參加過“和平使命-2005”中俄聯合軍事演習,最大年齡53歲,最小年齡23歲。名冊的最後用大大的字型大小標寫著:聯演翻譯總要求——“準確、及時、暢達”。
  
  在與外軍的聯合軍事演習中,翻譯如果不到位會怎麼樣?外事組負責翻譯協調工作的同志說:“後果很嚴重。”他舉了一個例子。在此次“和平使命-2007”聯合反恐軍事演習中,為了保障中方直升機安全轉場至俄羅斯境內機場,中方導演部決定:每架直升機上要跟隨一名翻譯。如果翻譯不熟悉陸航轉場術語,不能對俄方塔臺的呼叫及時作出準確的反應,我方直升機及其乘員的安全就要大打折扣。
  
  翻譯組的成員們表示:這次“和平使命-2007”上合組織聯合反恐軍演,演習場上各成員國軍人們在同台競技,演習場外參演翻譯們也在暗中比拼。他們有信心能在外國同行面前展示中國軍中翻譯的風采。(來源:中國國防報)
 

CNML格式】 【 】 【打 印】 

 相關新聞: