CNML格式】 【 】 【打 印】 
【 第1頁 第2頁 】 
掃描二維碼訪問中評網移動版 以文化為靈魂!中俄文學交流期待再現黃金時代 掃描二維碼訪問中評社微信
http://www.CRNTT.com   2016-06-20 10:28:41


 
  黑龍江省社科院研究員郭淑梅認為,俄僑文化讓黑龍江這片土地有著濃厚的俄蘇文學情結。蕭紅、遲子建和阿成等作家筆下都再現了俄僑文化,因此中俄文化合作交流會是有深厚的歷史底蘊的,但接下來這種交流怎樣傳承值得思考,中俄雙方的作家應更好了解中俄年輕人的心理需求,尋找更有魅力的平台吸引中俄年輕人的目光,加入到中俄文化交流活動中。

  優秀翻譯必不可少

  記者注意到,與會中俄兩國的很多作家和學者不約而同地談到優秀翻譯對於兩國文學交流的重要性。李述笑認為,如果說中俄文學交流遇到瓶頸的話,那麼這個瓶頸一定是缺少優秀的翻譯。一名好的翻譯要有深厚的文學底蘊才能將不同語言的作品神韵完整再現。俄羅斯《小說報》和《兒童小說報》主編科茲洛夫對此深有感觸,他認為文學不分國界,文學翻譯者之間的交流也很重要,翻譯之間也應該經常舉辦這樣的交流活動,文學作品的翻譯需要譯者有很高的文學水平才能反映出作者意圖。俄羅斯作家協會理事會第一秘書瓦西連科說,漢俄和俄漢翻譯是一項精細的工作,文學翻譯最重要的元素之一就是闡釋。在翻譯中國文學作品,尤其是詩歌時,一定要保留漢語的韵律和韵腳,因為中俄語言系統差異很大,所以這項工作需要投入很大精力。“我們這次參加哈爾濱中俄文學交流會同樣是為了尋找富有才華的中國作家,在俄羅斯作協的文藝叢刊《冰與火》和詩歌叢刊《機車》上刊登他們的作品,並討論作家的權利以及文學詩歌的漢俄互譯問題。”


 【 第1頁 第2頁 】


CNML格式】 【 】 【打 印】 

 相關新聞: