中評社北京8月30日電/8月29日晚,網友“橋東里”在微博上透露,他受家屬之托告知:“青年翻譯家孫仲旭先生於2014年8月28日在廣州辭世,享年41歲。”有出版人稱孫仲旭因抑鬱症自殺,孫先生的兒子向業內人士證實這一說法,並稱“爸爸已經解脫了。”
孫仲旭生於1973年,畢業於鄭州大學外文系,翻譯出版的主要作品有奧威爾的《一九八四》《動物農場》《巴黎倫敦落魄記》,伍迪·艾倫的《門薩的娼妓》,奈保爾的《作家看人》,以及塞林格的《麥田裡的守望者》等,總計30多部。其中《麥田裡的守望者》對他的人生影響巨大,他曾說:“從譯《麥田裡的守望者》起,讓我走上了翻譯之路。”
昨晚,孫仲旭去世的消息傳出後,很多翻譯界、出版界、作家,包括普通讀者都感到震驚。孫仲旭本人8月4日還曾在網上發布最新翻譯的譯文《情感教育》,很多網友在這條譯文下留言表示哀悼。著名翻譯家餘中先說:“不願意相信這是真的,很喜歡孫仲旭的譯文,給他做過編輯,一直以為他很年輕,很有為。願他安息。”
孫仲旭的早逝特別讓一些青年作家感到傷心。青年作家阿乙說:“讀過孫先生五六本譯作,受益很多,廣州見過一次,謙卑之人,就活在書本上吧。”張悅然說:“今晚睡前讓我們選一本孫仲旭先生翻譯的書來讀,以此來悼念他吧。”
(來源:《京華時報》) |