CNML格式】 【 】 【打 印】 
【 第1頁 第2頁 第3頁 】 
10個被誤解的民間俗語

http://www.chinareviewnews.com   2010-10-13 14:39:28  


 

  NO.6 不到黃河心不死

  明.淩蒙初《初刻拍案驚奇》卷十五里寫到:“我道:‘你不到烏江心不死,今已到了烏江,這心原也該死了。’”。因此,“不到黃河心不死”應為“不到烏江不盡頭”。

  NO.7 王八蛋

  這是一句民間罵人的話,實際上,這句話的原來面目是“忘八端”。古代“八端”是指“孝,悌,忠,信,禮,義,廉,恥”,指的是做人之根本,忘記了“八端”也就是忘了做人根本,可是後來卻被變成“王八蛋”。

  NO.8 舍不得孩子套不著狼

  應該為“舍不得鞋子套不著狼”,這句俗語意思是要想打到狼,就要不怕走路、不怕費鞋。因為獵人想捕狼,往往要翻山越嶺、跑許多山路,所以非常費鞋,如果舍不得費這一兩雙鞋子就很難捕到狼。就這樣,“舍不得鞋子套不著狼”這句俗語就誕生並廣泛流傳開來了。這句俗語中的“鞋子”一詞後來又怎麼會訛變為“孩子”呢?原來,在古漢語中是沒有j、q、x這3個音的,所以,在古漢語中“鞋”是讀做“hai”。後來,“hai”音分化,一部分仍讀做“hai”,另一部分則讀做了“xie”。但在我國四川、湖北、湖南、上海、廣東等地的方言中,“鞋子”卻一直被讀成“hai zi”。時間一長,“舍不得鞋子套不著狼”也就被訛傳誤記為“舍不得孩子套不著狼”了。

  NO.9 狗屁不通

  這個成語最初是“狗皮不通”,狗皮沒有汗腺,酷夏,狗借助舌頭來散熱,這個成語就是以狗的這一身體特點而言。由於“皮”與“屁”諧音,對於文理不通的詩文或不明事理的人,以屁貶之,意思更為鮮明。後來人們將錯就錯,約定俗成地將 “狗皮不通”變成了“狗屁不通”。

  NO.10 無奸不成商

  “無尖不成商”被誤解為“無奸不成商”。“尖”來源於古代用來度量的鬥。古代米商做生意時,除了要將鬥裝滿外,還要再多舀上一些,讓鬥里的米冒著尖兒。在那個時代,不能敦厚到這種程度的,就被公認為不夠資格當商人。後來由於人們道德素質的下降,“無尖不成商”慢慢就變成了“無奸不成商”。 


 【 第1頁 第2頁 第3頁 】 


CNML格式】 【 】 【打 印】 

 相關新聞: