|
台教育部又鬧笑話,homepage譯作烘培機。 |
中評社香港3月24日電/台“教育部”把“三隻小豬”變成語,已讓台灣人啼笑皆非,現在又傳出它把《重編國語辭典修訂本》中將“烘培機”解釋為“首頁(homepage)”音譯,讓發現的學生覺得“霧煞煞”。對此,教育部澄清,烘培機在過去就受到廣泛的使用,甚至曾經出現在平面媒體中,並非是要誤導民眾。
台灣媒體發現,台“教育部”線上電子辭典中的《重編國語辭典修訂本》,查詢網絡“首頁”,內容除了為英文“首頁(homepage)”英譯之外,還說可以稱為“烘培機”。
對此,台“教育部”辯駁說,“烘培機”一詞是外來語“homepage”的音譯。在原收錄“首頁”的解釋,也有黃頁、起始頁、網路首頁的說法。
台“教育部”又稱,“烘培機”一詞也廣泛出現在媒體與網頁,如聯合報1996年已出現“烘培機”。
|