您的位置:首頁 ->> 焦點專題 】 【打 印
【 第1頁 第2頁 第3頁 】 
馬爾克斯:一面怪誕的文學鏡子

http://www.CRNTT.com   2010-10-13 11:49:07  


 
  毫不奇怪的是,一些中國作家的著意模仿,正停留在語言的東施效顰上。考慮到中國和哥倫比亞在地理、種族、宗教文化及思維方式上的深刻不同,此類低層次的模仿,遂紛紛淪落為失卻根基的轉基因語言了。作為參照,雖然馬爾克斯另兩部長篇小說同樣出類拔萃,但卻較少被我們的小說家提及,理由或許是,《家長的沒落》中對那個昏君與暴君的綜合體所施展的圍追堵截式刻畫,對作者的想像力、專注力和分析力要求極高,才華有限者只能繞道而走,而《霍亂時期的愛情》中那位集超級浪子和超級情種於一身的阿里莎,也對作家的窮形盡相之功提出了可怕的挑戰,足以讓功力不濟者退避三舍。反觀一些人言必稱《百年孤獨》,多半是把馬爾克斯的魔幻語言視為花拳綉腿的文字技法了。這當然是錯覺。

  偉大的文學總是與時間厮磨相伴,追逐一部小說就像潮男潮女追逐一台iPad平板電腦,絕非作家的正經活計。透視我們與馬爾克斯之間的文學邦交,或許有助於認清自身的文學現狀。實情可能是,伴隨著對馬爾克斯的聲聲膜拜,我們的文學不升反降,愈加喪失自身的精氣神。但願,馬氏在版權事務上的衝冠一怒,也能讓文學界有所沉吟。

  作者:周澤雄 自由撰稿人 來源:2010年10月11日 東方網


 【 第1頁 第2頁 第3頁 】

相關新聞: