您的位置:首頁 ->> 政魁解剖 】 【打 印
【 第1頁 第2頁 第3頁 】 
台學者張競:國際仲裁法庭充滿政治算計

http://www.CRNTT.com   2016-07-07 00:17:52  


中華戰略協會研究員張競。(中評社 高易伸攝)
  中評社高雄7月7日電(記者 高易伸)針對海牙國際仲裁法庭即將於7月12日宣布中菲南海案仲裁結果一案,曾任台灣海軍中權艦艦長的中華戰略協會研究員張競6日接受中評社訪問認為,國際仲裁法庭在處理該案上,過程充滿包裹法律外衣的國際政治鬥爭;其中對外事先宣佈判決日期更是非常舉措。從新聞稿發佈至判決日期共有兩週時間,目的就是要對大陸進行資訊抹黑戰。

  張競,1961年生於高雄岡山,祖籍安徽省阜陽縣,為其家族遷台第二代,曾任海軍中權軍艦艦長。台灣中正國防幹部預備學校68年班、海軍軍官學校72年班、美國海軍參謀大學45期績優學生畢業、美國海軍戰爭學院1998年班、美國科羅拉多大學電子工程碩士、英國赫爾大學政治學博士,中華戰略協會研究員,目前在大學執教國際關係等政治學門課程。

  中評社提問,台灣夾在中美兩強之間,在南海議題上應如何自處?

  張競強調,台灣必須被動並重申我們在南海區域的立場,蔡英文必須“馬規蔡隨”,雖然我們知道蔡英文說不出口,但重申台灣原有立場不至於出現大錯。台灣目前還不能輕易公布南海的文件檔案,因為這是我們進入南海談判的門票,而這些資料好比女人貞操,我們只能用一次!

  張競表示,國際仲裁法庭所發各項文書,不論在正式判決書或新聞稿上,都應負起官方文書之責。根據國際法庭所發佈的新聞稿撰述,於宣判當日所送達之判決書,除判決書本身外將會另附新聞稿,該新聞稿中將包括整個判決書的摘要內容,而新聞稿除以英文與法文書寫之外,更會提供“非官方性的判決書中文譯本摘要”。

  張競認為,國際仲裁法庭此舉充滿政治算計,在新聞稿中附帶判決書摘要內容,背後的政治陰謀就是要竊奪判決書在中文譯轉之地位,卻又畏首畏尾又不敢承認,才刻意聲稱此為“非官方譯本”並留下脫身後路。
 


【 第1頁 第2頁 第3頁 】