【 第1頁 第2頁 第3頁 】 | |
別讓“陰謀論”成為中國人看西方的方式 | |
http://www.CRNTT.com 2010-10-28 10:50:19 |
“陰謀”,這個詞的歷史幾乎與中國歷史同步,中國最早的一部國別史著作《國語》中有“陰謀逆德,好用凶器”一說;唐朝著名詩人溫庭筠在七律《題李衛公詩二首》中寫道:“兩行密疏傾天下,一夜陰謀達至尊”,將“陰謀”翻雲覆雨的能量刻畫得入木三分。不過,不論你如何看待“陰謀”在中國歷史演繹中扮演的角色,“君子喻於義,小人喻於利”熏陶下的先輩們,在台面上無論如何都不會認為“陰謀”是個“好”詞。 在英語表述中,與我們所談的“陰謀”相對應的應該是“conspiracy”,“陰謀論”一般譯作“conspiracy theory”。從維基百科的解釋可以看出,“陰謀論”這個詞起初是一個“中性詞”,用來描述“刑事犯罪”、“政治權謀”等,現在多作貶義詞用,特指解釋歷史或當代事件、區別於主流理論的“邊緣理論”(fringe theory)。可見,在西方人眼裡,“陰謀論”也不是個什麼好東西,至少是不登大雅之堂的。 |
【 第1頁 第2頁 第3頁 】 |