您的位置:首頁 ->> 文化大觀 】 【打 印
【 第1頁 第2頁 】 
虱目魚改名可雙贏

http://www.CRNTT.com   2012-03-03 09:12:15  


台灣虱目魚肉質細嫩,味道鮮美
  中評社北京3月3日訊/去年來自台灣的虱目魚首次大批量登陸銷售,卻因“虱目”二字受到冷遇。朱穗怡今撰文“虱目魚改名可雙贏”表示,物美價廉的虱目魚在島內被視為一寶,但倘若因名字之故而得不到大陸消費者的青睞,未免可惜。台灣漁民不妨考慮改名的建議,既有助於開拓銷路,又可加深大陸消費者對島內漁產的認識,一舉兩得,何樂而不為。   
 
  中國漢字是一種有趣的文字,看到字形就可大概猜到字義:以“?”為偏旁的字便與水有關,如江、渴;以“山”為偏旁的字多與山相關,如峰、峽;以“蟲”以偏旁的字則讓人聯想到昆蟲一類的小動物,如蝶、蠅。因此,漢字被稱為象形文字,但“以形衍義”在日常生活中也容易鬧出笑話和產生誤解。

  去年來自台灣的虱目魚首次大批量登陸銷售,但這種在島內頗得寵的魚類在大陸卻受冷遇。原來不少大陸消費者一看到“虱目”這個名字就皺眉頭,不禁聯想到髒兮兮的吸血蝨子,因而對虱目魚也就失去了胃口。上月底台北貿協董事長王志剛在北京與國台辦主任王毅反映虱目魚銷情不如預期時,王毅建議,如果虱目魚能改一個讓大陸消費者接受的名字,銷路應該會更好。殊不知,這個善意的建議卻在島內引起了小爭議。有人說,改名討好大陸,是委屈了台灣漁民,應繼續沿用原名。此言差矣。貨品滯銷,賺不到錢,台灣漁民才覺得“委屈”呢。

  平心而論,虱目魚登陸純粹就是經貿問題,作過多聯想,動輒上綱上線,實無必要。再者,通過改名而增加銷路本就是市場經銷常用的方法。有句俗話叫“不怕生壞命,就怕起錯名”,消費者認識一種商品或品牌,多從它的名字開始,如果名字不吉利、不順口、不好記,不但不能給消費者留下深刻印象,還惹人生厭。第一印象不佳,遑論繼續了解商品的特性和功能,更不可能產生購買的欲望了。據說,日本知名汽車集團豐田為了開拓中國市場,在汽車品牌名字上花了不少功夫。例如,豐田在中國南部有一款“佳美”車,銷量很好,但為了顧及中國不同地區的語言發音,也忍痛改名為“凱美瑞”,結果改名後,這款車在中國的銷路更上一層樓。可見,王毅建議為虱目魚改名,其實是向島內漁民提供一種行銷策略。 


【 第1頁 第2頁 】