薩達姆“絕筆詩”《解脫》(節錄)

http://www.chinareviewnews.com   2007-01-05 14:59:28  


薩達姆用一首用詞華麗的小詩與伊拉克民眾告別。(資料圖片)
  中評社香港1月5日電/薩達姆在生命的最後時刻做了一首小詩。在身處困境時,他常常以這種形式聊以自慰。

  新華網引述美國紐約時報網站1月4日的報道說,薩達姆用一首用詞華麗的小詩與伊拉克民眾告別。

  這首題為《解脫》的詩是他從“墳墓”裏發出的戰鬥口號。 

  這首詩既充滿了無畏的勇氣,也有深刻的思考,但沒有自責之意。詩中沒有提及死在他手下的那數十萬生靈,也沒有一絲一毫的悔恨之情、負罪感和悲傷。 

  該詩用詞華麗,這是他的一貫風格。詩的開頭聽上去像是在讚美他和他的人民之間的愛: 

      解脫你的靈魂 

      我心心相印的夥伴 

      你是我靈魂的至愛 

      沒有人能如你這般庇護我的心靈 

  但他很快轉而採用咄咄逼人的語言。他提到了那些將他趕下臺的外國侵略者,提到了接替他執政的伊拉克人:

      外來者闖入我們的家園 

      聽命於敵人之徒終將淚流滿面 

      我們向狼群露出胸膛 

      在禽獸面前我們不會顫抖

  這首詩是薩達姆被判死刑後寫的。據他的親戚說,這是他的絕筆之作。 

  薩達姆在詩中稱讚了那些仍在為伊拉克而戰的人,譴責了那些通過入侵使伊拉克走向毀滅的“惡狼”。他將自己描繪成烈士。

  薩達姆的詩就像他執政時期所做的演講一樣,用詞極其晦澀,即便是說阿拉伯語的人也很難完全理解: 

      為了你和祖國 

      我獻出了魂靈 

      艱難時世,鮮血是廉價的 

      …… 

      受到襲擊時 

      我們從未屈膝下跪抑或折腰求榮 

      但是對於敵人,我們仍然尊重 

      ……   

CNML格式】 【 】 【打 印】  

 相關新聞: