去中國化 台多個機構偷加Taiwan

http://www.chinareviewnews.com   2006-10-08 20:49:53  


  中評社香港10月8日電/民進黨政府推動“台灣正名”,由於在“立法院”中未能掌握多數,無法修法通過政府機構去“中國化”,便利用偷渡方式將沒有法律規定的機關英文名稱擅自加上“台灣”。

  據聯合晚報報道,台灣的“中央廣播電台”早就變成“台灣國際電台”(Radio Taiwan International,簡稱RTI),現在“公視”、“華視”變成“台灣公廣集團”(Taiwan Broadcasting System,簡稱TBS)、“國合會”變成“台灣國合會”,“僑委會”甚至連華僑的名稱也不見了。

  推動“正名”一直由民進黨政府默默推動中,為了規避“立法院”監督與“立法院”的修法程序,許多政府機構乾脆不改中文名稱,直接將英文的Taiwan冠上政府機構對外名稱上。

  “中央廣播電台”的名稱來自設置條例的規定,“央廣”不改中文名稱,過去的英文名稱是CBS,最近幾年被改為RTI,中文譯為“台灣國際電台”,與中文名稱完全不同。“公共電視”原先依“公視”法名稱就只是“公共電視台”,英文為Public Television Service(簡稱PTS),但後來英文改為“台灣公共電視”,今年7月把“華視”併進來後,整個“公視”又變成“台灣公廣集團”TB-S。

  “立法院教育委員會”立委洪秀柱說,“央廣”與“公視”加上英文的台灣名稱,“立法院”事先都不知道,也沒有經過“立法院”同意,未來審查預算時,都必須要求“新聞局”說明,為何“正名”運動要害怕“立法院”的監督。

  除了“央廣”與“公視”,台“外交部”的“國合會”也把英文名稱冠上台灣,但中文部分沒有台灣,設置條例也未規定“國合會”叫“台灣國合會”。

CNML格式】 【 】 【打 印】  

 相關新聞: