書目分類 出版社分類



更詳細的組合查詢
中國評論學術出版社 >> 文章内容

166. 《周成過台灣》别字注釋舉隅(二)

  中評社北京9月13日電(作者汪毅夫)兹就閩南語歌仔册《周成過台灣》第11節至25節之别字,隨文而注釋之。 

  丈夫身體着(要)保惜,恁(你)某(老婆)在厝(家)看袂(不)着。不成寒熱無滚笑(滚笑:開玩笑),早暗(夜晚)咱着(要)穿恰(更)燒(暖和)。 

  月裏衫褲那塊(一邊)款(整理),卜(要)乎(給)因(她的)尫(丈夫)過台灣。想着心肝成散亂,單身出門不安全。 

  台灣恰早(恰早:早先)青(生)蕃(番)壽(窩),不比在着咱泉州。所費汝着(要)用加(更加)毝(可記爲球,吝惜省儉),衫褲包好煞(隨即)帶手(帶手:隨手帶)。 

  煞(已經)買一包伏龍(伏龍:茯苓)糕,賢妻真正肴(有)伐(發)落。入去拜别因(他的)父母,延(延時)踐(説話羅嗦)驚(恐怕)船搭袂付(袂付,來不及)。 

  周温勸子着(要)守己,出外咱着(要)看時機。汝愛台灣做生理(生理:生意),今望神明相扶持。 

  周成别妻甲(和)父母,月裏叮嚀因(她的)丈夫。不免(不免:不用)罣念咱本厝(家),結(吉)人自有天上扶。 

  周成改勸因(他的)牽手(牽手:夫妻對稱,或人稱夫妻),結做尫某(夫妻)是冤仇。汝着(要)忍耐恰(更加)屈守,有趁(賺)我返咱泉州。 

  千言萬語廣(説)袂(不)盡,尫某(夫妻)離别卜(要)起身。家中委托賢妻恁(你),着(要)恰(更加)有孝咱雙親。 

  勸君路上免煩惱,現在世子(世子:細子,小兒)着也(着也:倒也是)無,返來就有子通(可以)抱,家中妾身兮(會)伐(發)落。 

  交帶(代)賢妻着(要)兮(會)記,賢妻有身(有身:有孕)得卜(得卜:快要)生,對頭話聽下(會)入耳,岀外好呆(壞)由在天。 

  看君去甲(去甲:離去遠得)卜(要)入霧,何時再閣(得)見丈夫,月裏做人真可取,只款(這樣的)女人世間無。 

  船今抛着(抛着:停泊在)淡水港,看着海水白茫茫。起水(起水:登岸)台灣不知棕(怎麽),初到不識半個人。 

  我卜(要)來去(來去:去,偏正詞組也)帶(住)台北,台灣個(的)錢淹脚目。遇着親同(親同:親戚同宗)周阿六,加(把)我□(引領)去帶(住)台北。 

  税厝(租房)台北是真好,小闊(小闊:小本)生理(生理:生意,這裏指房屋出租交易)甲伊(跟他)鵝(這裏指討價還價)。六哥替我恰煩惱(恰煩惱:多費心),那(如果)無親同厝(房屋)税(租)無。 

  出外咱着恰(更加)拼世(勢),無做事業人看衰。就塊(就這)甲人(同人家)賣雜税(細),初做度吃三當(頓)粥。 

  附帶言之,記得1990年代,有“台獨”分裂分子猖狂鼓吹“台灣文化本土化“之種種論調,如台語”脱離“華語”,是“台灣的國語”;又如,“台灣的歌仔册書寫已漸脱離其所從來的源頭”。他們所説的“台語”和“台灣歌仔册”,指的是閩南文化組成部分的閩南語和閩南語歌仔册。顯然,“台灣文化本土化”的最終結果大概只能是閩南化。閩南文化是中華文化密不可分的組成部分。台灣文化無從“脱離其所從來的源頭”也。研究閩南文化,有助於推動學術進步和兩岸關係和平發展。兹事體大,有志一同者,加油! 

最佳瀏覽模式:1024x768或800x600分辨率