書目分類 出版社分類



更詳細的組合查詢
中國評論學術出版社 >> 文章内容

第44章

  【新經文】

  名與身孰親 ?身與貨孰多 ?得與亡孰病?斯乎甚愛必大費 ,多藏必厚亡。知足不辱,知止不殆,可以長久。

  【原經文】

  甲本:名與身孰親?身與貨孰多?得與亡孰病?甚愛必大費,多藏必厚亡。故知足不辱,知止不殆,可以長久。

  乙本:名與身孰親?身與貨孰多?得與亡孰病?甚愛必大費,多藏必厚亡。故知足不辱,知止不殆,可以長久。

  王弼:名與身孰親?身與貨孰多?得與亡孰病?是故甚愛必大費,多藏必厚亡。知足不辱,知止不殆,可以長久。

  書局:名與身孰親?身與貨孰多?得與亡孰病?是故甚愛必大費,多藏必厚亡。知足不辱,知止不殆,可以長久。

  【辨 析】 

  甲本、乙本經文與世傳本經文差别甚小:甲本、乙本經文在“知足不辱”前有“故”字,世傳本經文没有;世傳本經文在“甚愛必大費”前有“是故”,甲本、乙本經文没有。選用世傳本經文作爲參考。

  本章新經文變更二字,“斯乎(這裏啊)”原經文作“是故(所以)”。考慮到前三句經文是三個問句,是提出世俗社會中人們在對待名譽與德才、德才與財物、得到與割舍諸方面的態度與抉擇上應該何去何從?這只是提出來讓人們思考,並没有指明具體的傾向及相應的效果,這樣用“是故”作爲因果轉折連詞是不恰當的。此處用“斯”字作指示代詞“這、這裏”,加“乎”字作語氣詞表示感嘆,相當於“啊”、“呀”。“斯乎”表示針對前面三個句子所提問題有所感嘆,並接下文提出一些結論性的斷言。又去掉“知足不辱”前的“故”字,因爲“知足不辱,知止不殆,可以長久”是意思獨立的短語,不是“甚愛必大費,多藏必厚亡”的結果。

  本章勘字:斯(是)乎(故)
最佳瀏覽模式:1024x768或800x600分辨率