書目分類 出版社分類



更詳細的組合查詢
中國評論學術出版社 >> 文章内容

桃源方言,“局”發音爲“猪”的笑話



  2008-12-10 15:52:53

  湖南省桃源縣,因陶淵明的《桃花源記》被譽爲人間仙境。僻壤山鄉,竟有13個民族、180餘個姓氏在這塊“樂土”上休養生息,可謂鐘靈毓秀,物寶人杰。由於人口來源復雜,經年累月形成的桃源方言最是有味兒。比如當地用語率極高的“局”,尾音一拔高,就發成“猪”的音了。

  以下是一篇來自中央媒體記者留在博客上的話,很快就成爲網上最炫的一則笑話(未經核實):

  我先到縣委宣傳部,聯繫到人事局采訪。宣傳部的人打電話替我預約(按免提鍵)。 

  宣傳部:“餵,你人是猪嗎?(人事局)” 

  對方:“不是,你搞錯了。我不是人是猪(人事局),我娘是猪(糧食局)。” 

  我拼命忍住笑,肚子都疼了。 

  第二天參加縣政府的一個匯報會。會前點名。 

  主持人:“哪些單位到了?” 

  於是參會者一個個地自報家門: 

  “我是公閹猪(公安局)”。 

  “我叫肉猪(教育局)”。 

  “我有點猪(郵電局)”。 

  “我是典型猪(電信局)”。 

  桃源方言是北方話與江西話融匯後産生的語種。從宋到清,桃源一直是京都(北京)通往雲、貴一帶官方驛道必經之地,縣人所操語言受北方話影響很深。而江西中部人在明代及清初陸續大批遷居桃源,江西吉水、樟樹、豐城話便滲入桃源語言。

    桃源方言在外地人聽來雖覺滑稽,但當地人却認爲它是天籟之音,好聽易懂。在异鄉别地,更是没有什麽東西能比得上幾句家鄉話更容易溝通感情了。從這個意義上講,當前各級領道幹部异地换崗前,是否應惡補方言一課?
最佳瀏覽模式:1024x768或800x600分辨率