書目分類 出版社分類



更詳細的組合查詢
中國評論學術出版社 >> 文章内容

你老了時 WHEN YOU ARE OLD

        
        
        
        當你頭發花白, 終日昏昏欲睡, 
        
        在火爐旁打盹, 就把這本取下書櫃,
        
        慢慢地讀, 尋找往日的温謦,
        
        你的眼睛, 曾經是那麽的深情。
        
        
        多少人愛慕你的歡顔,
        
        盲目地追隨你的美艷,
        
        但有個人愛你的氣質高貴,
        
        亦愛你變顔後的傷悲。
        
        
        在霓虹燈酒巴的墻邊, 埋頭抽泣,
        
        他失落, 不明白, 愛爲何離開自己,
        
        恨不能冲到高高的山頂,
        
        將自己埋進閃閃的群星。
        
        (威廉姆·巴特勒·耶茨)
        
        
        
        
        
        When you are old and grey and full of sleep,
        
        And nodding by the fire, take down this book,
        
        And slowly read, and dream of soft look
        
        Your eyes had once, and their shadows deep;
        
        
        How many loved your moment of glad grace,
        
        And loved your beauty with love false or true,
        
        But one man loved the pilgrim soul in you,
        
        And loved the sorrows of your changing face;
        
        
        And bending down beside the glowing bars,
        
        Murmur, a little sadly, how love fled
        
        And paced upon the mountains overhead
        
        And hid his face amid a crowd of stars. 
        
        
        (William Butler Yeats)
最佳瀏覽模式:1024x768或800x600分辨率