書目分類 出版社分類



更詳細的組合查詢
中國評論學術出版社 >> 文章内容

山的愛 LOVE ON THE MOUNTAIN

        
        
        
        我的愛人,
        
        穿過晨霧,來自深山,
        
        正當那顆啓明星,
        
        消失在藍天。
        
        
        我的愛人,
        
        伴着朝露,來自深山。
        
        婀娜又輕盈,
        
        是星星下凡。
        
        
        她的眼睛,
        
        是金色的太陽,
        
        衣裙閃爍晶瑩,
        
        是天上的星光。
        
        
        山在燃燒呻吟,
        
        朝霞通紅輝煌,
        
        我胸膛裏迷惘的心,
        
        也充滿了熱望。
        
        
        跟你到幽谷山岬,
        
        如何來傾訴衷腸?
        
        願伴你海角天涯,
        
        直到地老天荒。
        
        (托馬斯·博伊德)
        
        
        
        
        
        My love comes down from the mountain
        
        Through the mists of dawn;
        
        I look, and the star of the morning
        
        From the sky is gone.
        
        
        My love comes down from the mountain
        
        At dawn, dewy-sweet;
        
        Did you step from the star to the mountain,
        
        O little white feet?
        
        
        O whence came your twining tresses
        
        And your shining eyes, 
        
        But out of the gold of the morning
        
        And the blue of the skies?
        
        
        The misty mountain is burning
        
        In the sun's red fire
        
        And the heart in my breast is burning
        
        And lost in desire.
        
        
        I follow you into the valley,
        
        But no word can I say;
        
        To the East or the West I will follow
        
        Till the dusk of my day.
        

        (Thomas Boyd)
最佳瀏覽模式:1024x768或800x600分辨率