書目分類 出版社分類



更詳細的組合查詢
中國評論學術出版社 >> 文章内容

你爲什麽憔悴蒼白 WHY SO PALE AND WAN?


       
        你爲什麽憔悴蒼白?
        
        可憐的痴心人,
        
        身體壯健,不得青睞,
        
        蒼白也許能打動芳心,
        
        可憐,只有憔悴蒼白。
        
        
        你爲什麽沮喪沉默?
        
        年輕的鍾情人,
        
        甜言蜜語都是錯,
        
        沉默也許能贏得芳心,
        
        可憐,只有沮喪沉默。
        
        
        罷了,罷了,又怎能把她忘懷,
        
        深愛也是徒勞一場,
        
        如果她心中没有情愛,
        
        是鐵石般的心腸,
        
        就讓魔鬼做她的新郎。
        
        (約翰·薩克林)
        
        
        
         
        
        
        Why so pale and wan, fond lover?
        
        Prithee, why so pale?
        
        Will, when looking well can't move her,
        
        Looking ill prevail?
        
        Prithee, why so pale?
        
        
        Why so dull and mute, young sinner?
        
        Prithee, why so mute?
        
        Will, when speaking well can't win her
        
        Saying nothing do't?
        
        Prithee, why so mute?
        
        
        Quit, quit, for shame! This will not move;
        
        This cannot take her.
        
        If of herself she will not love,
        
        Nothing can make her:
        
        The devil take her!

        (Sir John Suckling)
最佳瀏覽模式:1024x768或800x600分辨率