書目分類 出版社分類



更詳細的組合查詢
中國評論學術出版社 >> 出版研究 >> 詳細内容

邱佩珍:講述外資出版集團眼中的中國市場

http://www.CRNTT.com 2007-08-01 05:20:31
  利豐雅高,這個大家都熟知的名字,如今已經在中國成熟為印刷業品質和高效的代名詞。而並不為人熟知的是,它隸屬的新加坡國家印刷出版集團也正在全面走向中國市場,並為讀者獻出一本本精品讀物。

  2007年7月31日,新加坡國家印刷出版集團高級副總裁邱佩珍做客《中國網•中國訪談》,講述外資出版集團眼中的中國市場。 以下是訪談實錄:

 [中國網]:

各位朋友,大家好,這裏是正在為您直播的中國訪談、世界對話。新加坡國家印刷出版集團走過了一百多年的歷程,一百多年來,它一直致力於印刷、出版、教育等多元化的發展,在美國、澳大利亞、中國等地有十多家的分公司,像我們大家所熟悉的男人裝、今日中國、時尚服飾等很多都是它旗下的利風雅高完成的。2006年8月它又落戶了中國北京,今天我們為您請到的嘉賓就是新加坡國家印刷出版集團邱佩珍高級副總裁。剛才為大家做了簡要的介紹,新加坡國家印刷出版集團在中國有了分公司,是什麼時候有第一家分公司的?

[邱佩珍]:

在中國是2000年到2001年第一次開分公司,在北京,現在在北京又安排一個印刷廠。

[中國網]:

當時在北京落戶是什麼樣的背景呢?

[邱佩珍]:

我們是新加坡國家印刷公司,我們是華僑,對於中國很有感情,我們的文化跟你們的文化背景一樣,所以對於中國的市場會有很多的發展。

[中國網]:

新加坡國家印刷出版集團英文簡稱是SNP,好象做教材方面很有經驗,我在網上看了一下,為本國和周圍許多國家、地區每年印三千多種不同的教材。我想問一下,在這方面有什麼樣的經驗?

[邱佩珍]:

我們以前在新加坡就是做印教材的,最近一兩年我們把教材的生意賣給了另外一個出版社,現在要在中國做印刷發展。

[中國網]:

有沒有想過進軍中國的教材市場?

[邱佩珍]:

中國太大了,我看現在時間還沒到,你們本身國家的出版社也很棒,做的標準也很高,學英文的教材太好了,讓我們來這個市場搞,我看會麻煩一點。不過可以找我們出版社的人,合作機會是很多的。

[中國網]:

時機現在還不是很成熟。現在世界各地都學華語,在新加坡漢語和英語是通行的,有沒有打算在世界各地推行華語教材?

[邱佩珍]:

今天早上我在跟外文出版社談,他們說美國學華語的市場也是很急。我們新加坡也是很急,可是現在新加坡是找大陸的教材跟專家,全部來新加坡跟我們出版。

[中國網]:

現在開始推行中國的市場是很有潛力的市場,推行起來難度大不大?

[邱佩珍]:

中國現在這麼大,中國的材料很多,人才也很多,設計、編輯的人才也是很多。我的意見是,有這麼豐富的人才和材料,要出版國際的書,前途一定會很好。

[中國網]:

新加坡國家教育出版集團做起來的時候,最大的阻力是什麼?

[邱佩珍]:

我們教育出版社最重要的是要簡單,給學生們做到讓他們很瞭解。

[中國網]:

現在很多國外出版社紛紛到中國市場來,希望跟中國的出版社合作。但是好象很多合作的都是教材類圖書,有沒有打算合作文學類的圖書?

[邱佩珍]:

我今天早上在你們的外文局,跟他們談中國的小說,怎麼樣把中國的小說發到美國、英國和法國。可是現在我們的意見是,現在不要做中國老的小說,做一些新的,比較流行的小說,發到國際去。我認為小說這個市場在國際上也是不簡單。

[中國網]:

操作起來是不是難度比教材大?

[邱佩珍]:

操作起來不見得比教材大,但是翻譯小說很難,又麻煩,普通話翻譯到英文還有法文,要瞭解兩個文化的背景。

[中國網]:

得有相當深厚的造詣。我看過一句話,說中國少了一個付雷,就少了一個巴爾扎克,他是從事翻譯的,翻譯過程種難度非常大,不單純翻譯字和句,主要是翻譯裏面的精神。哪個作家是您比較欣賞的?

[邱佩珍]:

現在的我不大瞭解,因為現在沒有時間看書。

[中國網]:

如果有作家想要毛遂自薦的話,在新加坡國家印刷出版集團出書,你們怎樣面對這種情況?

[邱佩珍]:

我先要找中國的一個出版社,好象外文出版社,好象其他的出版社,跟你們合作比較好,把你們的書出到國際上,把我們的書引進來。

[中國網]:

您現在已經開始跟出版界合作了,現在來看,跟外國的出版社合作的時候,中國的出版社有一些什麼樣的優勢和劣勢?

[邱佩珍]:

你們的設計人才很多,可以找到很多人設計。如果要做系列的書,發到國際的市場,這樣預算比較好算。這次來中國就是跟他們談編輯、設計,怎麼樣安排書的專案。

[中國網]:

現在在中國市場上的各種圖書也很多,像一般的讀者如果去買書的話,可能會看一下封面內容怎麼樣。您作為一個從業人員來講,選書的時候會不會看一下出版社?

[邱佩珍]:

我不看出版社,到了書店,看書就看前面的內容,不找出版社。可是出版社的材料、編輯的材料很重要,沒有能幹的人,哪里找到這樣的好書呢?

[中國網]:

先內容吸引你,再看出版社,就是用實力說話。

[邱佩珍]:

對。

[中國網]:

您在新加坡的國家印刷出版社工作了多少年了?

[邱佩珍]:

四、五年而已,我以前在另外一個出版社做了二十三年。

[中國網]:

曾經的經驗對您到新加坡國家印刷出版集團有什麼樣的幫助?

[邱佩珍]:

新加坡很小,出版市場很小,教材的市場也很小,我們大部分就是到國際出版,跟法國、義大利,我們做國際出版,一本書用兩三種語言出,那書是一模一樣的,圖畫也一模一樣,可是文字不一樣,美容、歷史、食物、文化等等方面的內容都有。

[中國網]:

您平時看書是看中文版還是英文版?

[邱佩珍]:

我是受英文教育,就看英文版。

[中國網]:

兩種語言是不同的體系,思維方式是完全不一樣的。我知道新加坡的國家印刷出版集團,跟大陸合作過一本《雙語學習》,在您看來,什麼樣是一本比較優秀的期刊或者圖書?

[邱佩珍]:

很難講,雙語教學其實是很難做的,我們以前搞過。現在你們在外文出版社也是搞雙語學習,今天早上跟你們美國的編輯談,他說美國的雙語學習,如果要學漢語要比較低,新加坡學漢語的程度比較高,我們的標準比較高。每個國家都不一樣,你要進那個國家,就要重寫那本書,麻煩一點。

[中國網]:

現在進入中國市場的這些外國出版集團、出版社是很多的,跟他們比起來,你們有什麼樣獨特的優勢?

[邱佩珍]:

我們是東南亞,靠近中國,我希望比較瞭解你們,因為我們也是華僑,我們是華人,我們瞭解你們的文化背景,你們也瞭解我們的文化背景,新加坡也有很多人會講華文、普通話,瞭解普通話會比較方便交流。

[中國網]:

現在都做一些讀書類的節目,因為現在讀書有很大的市場。雖然現代生活節奏非常快,但是還是願意靜下心來讀點書,讀書欄目也是很火的,對您影響最大的書是什麼?

[邱佩珍]:

印象最深是李光耀的回憶錄,我跟他工作六年,出版這兩本書很有意思。我是1950年出生的,那時候的新加坡跟現在差很多,李光耀做總理,跟馬來西亞分,那時新加坡什麼也沒有,經濟也沒有,外交部也沒有,他自己要管理這個國家,我看是不簡單的事情。我的背景是學英文文學的,所以我很喜歡看英文小說。

[中國網]:

您更偏愛的是歷史的書。每個人讀書過程中,不光是看文字,也把自己的經歷融入到讀書種,有自己的感悟。您的這種偏愛,會不會選擇讀書的時候,出版圖書的時候,會不會有影響?

[邱佩珍]:

不是,我們在新加坡念大學,博士都是從英國來的,他們的背景很棒,還有他們的英文文學的背景很強。

[中國網]:

您是副總裁,我們特別想瞭解一下新加坡國家印刷出版集團人員構成是什麼樣的?

[邱佩珍]:

在中國大陸,在廣州,在北京,在東莞都有,我們的人員大部分就是中國人。

[中國網]:

人員構成的比例?

[邱佩珍]:

快要有一千多了,大部分都是中國人,我們就是一個中國的公司。

[中國網]:

您在從業的四年到五年中,有什麼特別難忘的經歷嗎?讓您印象很深刻的,很愉快的經歷。

[邱佩珍]:

2002年到2004年,我住北京一年多,我那個時候住的是三四環之間,現在就有六環。2008年奧林匹克,我對於北京很有興趣,對於中國的發展很有興趣。

[中國網]:

通過您的介紹,我瞭解到您以前做過主播,您做主播的經歷好象跟現在的出版業是風馬牛不相及的,您覺得有幫助嗎?

[邱佩珍]:

有很大的幫助。作為主播,你要瞭解公眾有什麼興趣,你怎麼編輯內容,你就可以瞭解你寫的書。現在的作者不一樣,現在的作者不看文字,因為有電腦了,可以上網了,他不看文字了,他要上網,要玩網路遊戲。所以我們現在編輯的工作比較困難,因為他要寫的短,要寫得清楚,還要寫得有興趣。我以前做主播,也是好象報告這樣,三、四個小時而已,這樣的經驗很有意思。

[中國網]:

您剛才也講到了,我們現在的這種圖書有著前所未有的潛力,它受到互聯網和電視的衝擊特別大,現在很多年輕的朋友更願意到網上找一些書刊,你們怎麼樣應對這種壓力呢?

[邱佩珍]:

我們現在編輯和設計要一同看,我們編輯一篇書,就是兩頁,要上網這樣的,不要說文字寫得這麼多,這邊有點新聞,那邊有點材料,那邊有個圖畫,好象上網一樣。

[中國網]:

要吸引大家。

[邱佩珍]:

書有書的好處,因為書我可以借給你,如果要上網,也要有一個電腦,書可以睡在床上看。PDA和手機對我們的書會更有影響,你到每個地方,如果你要材料,找什麼知識,找什麼內容,可以用這個,那時候對出版社就要有影響。

[中國網]:

現在您工作特別忙,要世界各地到處跑。對您來說,是讀傳統的書更多,還是在電子媒介上讀書更多?

[邱佩珍]:

是,電子書會很麻煩一點。可是要出好的書也會有市場。

[中國網]:

在您看來,新加坡的讀者跟中國的讀者在閱讀習慣上有沒有不同的地方?

[邱佩珍]:

不一樣。在中國,你們讀很多書,我到書店,這麼多人,我們新加坡書店也有很多人,可是沒有你們這麼多。我覺得中國和日本真的是讀者的市場。新加坡差一點,新加坡小啊!

[中國網]:

您覺得中國大部分的讀者對哪一類的圖書更感興趣,有沒有做過調查?

[邱佩珍]:

就是自我發展的那種圖書,中學、高中的學生,我看他們時常在書店買這幾本書。

[中國網]:

您對家人會推薦書嗎?

[邱佩珍]:

我做這一行二十五、六年了,我兩個孩子也是很喜歡看書。

[中國網]:

您會推薦嗎?

[邱佩珍]:

他們已經是成人了。

[中國網]:

小的時候呢?

[邱佩珍]:

他們小的時候,每天晚上我讀給他們聽,那時他們是小寶寶。等他們大了,我就勉強他們讀給我聽。

[中國網]:

現在已經顛倒過來了,相信他們能夠給您一個很好的經驗,知道現在的年輕人在喜歡什麼,在喜歡什麼樣的書。

[邱佩珍]:

現在年輕人的壓力很大,還有他們的時間也不是很多,也要上學,也要到處跑,我看他們大部分是上網,大部分是看對於自己有好處的,有利於自己發展的書。

[中國網]:

您周圍的一些朋友會接受您的推薦嗎?

[邱佩珍]:

我推薦給我的朋友,可是這兩本書是我自己出版的,我推薦給他們,他們就說我要賣書給他們。

[中國網]:

現在中國有一個老師叫于丹,她現在非常的紅,而且她以做老師的經驗,在電視上各方面把《論語》說得特別好,您有沒有打算利用您的職業優勢宣傳您的書呢?

[邱佩珍]:

我都沒有想到,好計畫。

[中國網]:

利用您的身份,我想這個圖書可能會更有影響力。您現在到中國來看到了我們的出版業,您對他們有什麼樣的意見嗎?

[邱佩珍]:

我最近就在跟中國外文出版集團開會,我覺得你們的編輯和設計的工作現在比較困難一點,因為他們的第一語言是中文,可是他們要翻譯成英文、法文和德文,因為我們的文化背景不一樣,找英文的辭彙量和找法文的辭彙量來翻,很麻煩,很難翻的。

[中國網]:

就是差別特別細小。

[邱佩珍]:

翻譯上差很遠。

[中國網]:

這對翻譯者提出了特別高的要求。

[邱佩珍]:

我今天早上跟他們說,本來要出英文版,可是怎麼出英文版?是頭一次編輯書的時候,就用華文版編輯內容,印好了稿,才翻成英文。我說你們應該這樣想,應該把那個項目寫好了,可以用華文寫,可是等到寫稿時,你就用英文重寫。可是他們說會比較困難。

[中國網]:

就是不要他們逐字逐句地去翻譯,要用另外一種思維來寫。

[邱佩珍]:

對,可是如果這樣做,你英文的程度和標準要比較高,就麻煩一點。

[中國網]:

我下一個問題就想問,在您那裏,這樣的翻譯人才多嗎?

[邱佩珍]:

我們在新加坡很方便,因為現在可以上網,新加坡是在東南亞,我們認識很多翻譯員,我們就跟他們聯絡,讓他們做。如果請翻譯員在出版社做,有時候做得很悶,投資又會很重,用世界的翻譯員,跟他們聯絡。

[中國網]:

就是吸納各地的精英來做翻譯。

[邱佩珍]:

如果找法文的翻譯員,就到法國找,如果要找德文的翻譯員,就在德國找。可是設計那個書,改那個稿,全部在新加坡改。

[中國網]:

但是這個工作量會特別大,有專門的人在負責嗎?

[邱佩珍]:

有。

[中國網]:

就是負責聯繫這些翻譯家?

[邱佩珍]:

現在有網路,編輯書就比較方便,以前看稿很麻煩,現在很方便,他們把稿寄來,我們就可以設計,要剪,要改,現在方便多了。

[中國網]:

您的這種方法使我想到,傳統媒體和互聯網是在互補的,讓我們做傳統媒體越來越順暢,越來越方便,傳統媒體讓我們靜下心來學習一些東西。在您的角度和位置上來看,什麼樣是比較好的翻譯家,能夠達到您心目當中互譯的水準?

[邱佩珍]:

如果要找翻譯家,要看你本身書的內容和書的材料。有時小說翻譯就很麻煩,因為小說不是翻譯,小說要重寫。如果你遇到一個情形,或者一個表現,英文有時候沒有,那你怎麼寫?如果要翻譯教材就比較方便,就比較簡單,翻譯歷史也比較簡單,找翻譯員就要找對於這個材料有興趣的,翻譯的標準就比較高。

[中國網]:

我看到一個電影,英文的名字就是姐姐和妹妹的人名,中國翻譯過來就叫做《她比煙花還寂寞》,特別美,就看出翻譯家的功力在裏面。您印象當中哪部書是翻譯得最好的?

[邱佩珍]:

李光耀的回憶錄,你們外文出版社翻譯到,好象是十年前,我們跟外文出版社交易。後來因為幾樣內容我們不同意,因為對於臺灣,對於中國,李光耀的意見。可是我們跟外文出版社商量一兩個月,後來也是可以出版的。我的意見是,翻譯的內容如果遇到困難,兩個出版社跟作家坐下去商量,真正瞭解他的目的和真正瞭解他的意思,我看這是很好的,我們那本書在中國也賣得很好,也是翻譯得很好,就是外文出版社,兩本,是他們安排的。

[中國網]:

這可能是經驗之談,作者和出版社要坐下來聊。

[邱佩珍]:

兩個出版社也要聊,外文出版社和我們聊。我們和作家商量一下,作家就跟出版社商量,真正瞭解我們作家的意思。可是有時候找得到,有時候找不到,有時候辦得到,有時候辦不到。

[中國網]:

剛才您對中國出版業有一些建議,推得廣一點,您對中國的電子期刊有什麼樣的意見?

[邱佩珍]:

你們的網上很好。

[中國網]:

是電子的雜誌,經常我們在網上有一些電子的雜誌,您也看嗎?

[邱佩珍]:

看過。

[中國網]:

您對他們有什麼建議?

[邱佩珍]:

這個電子期刊雜誌有到外國嗎?

[中國網]:

有到外國。圖書方面您有什麼樣的建議?電子的圖書。

[邱佩珍]:

書和電子不一樣,書是可以拿著,我可以借給你看,可以兩個人翻那個頁看。電子圖書是給你材料,給你知識,不一樣。

[中國網]:

外國出版社進入中國只是一個時機的問題。

[邱佩珍]:

是嗎?

[中國網]:

我看只是一個時間的問題。

(2007-07-31 18:14:39)

[邱佩珍]:

時間的問題,可是也要你們的法律的問題,他們的材料也要適合你們的市場,每個國家都是一樣,我們應該要自己保護我們自己人民的影響,一定要參考外國的建議,但是我們也要把握我們人民的影響。時間也應該快到了吧。

[中國網]:

你們已經提前做好準備了嗎?

[邱佩珍]:

還沒有,你們還沒有開放,發行就可以了,出版還早吧?會嗎?最好就是跟你們的出版社聯絡,因為如果沒有找到中國的出版社聯絡,我們的材料可以給他們編輯,我們還沒有做那個項目時跟他們訪問,我們的投資就比較標準,不必浪費這麼多的時間。

[中國網]:

建立一個平臺,大家一起交流。

[邱佩珍]:

交流就比較方便,我們進來跟你們交流比較好。

[中國網]:

你們不僅在中國有分公司,在美國、澳大利亞都有。在那些地方推行跟在中國的難度一樣嗎?

[邱佩珍]:

不一樣,他們的市場也是不一樣。我們在每個國家的生意也不一樣。有的是印刷,有的是另外的,大部分是印刷。他們印刷的生意也是不一樣的,可是我們中國比較多。

[中國網]:

您剛才講到了您從事出版業已經二十五、六年了,已經有非常豐富的經驗了。您以前在新加坡國家印刷出版集團之前還有一家公司的經驗。

[邱佩珍]:

對,另外一家出版社。

[中國網]:

兩個的平臺不一樣?

[邱佩珍]:

也是印刷和出版的集團。可是我大部分也是做一樣的工作,我是做國際出版而已,另外的我沒有做。

[中國網]:

在您看來,現在想要進入出版業的這些年輕人,您對他們有什麼樣的建議,要具備什麼樣的素質?

[邱佩珍]:

如果要從事出版業,你一定要對出版有興趣,要有熱情,熱情很重要,如果沒有熱情,編輯是很麻煩的工作。大學也要考到一個好的程度,因為做文字是比較難的一個工作。出版社不是一個工作,你要很有興趣,很有興趣見新的人,有興趣去找材料,你要喜歡看書,在出版社就很有前途。

[中國網]:

不但要有文化底子,還要愛書,愛這個職業,才能做好。

[邱佩珍]:

愛文化。

[中國網]:

您作為一個女性,在從事這個行業的時候,有哪些優勢和劣勢?有這個性別的區分嗎?

[邱佩珍]:

我看沒有吧,現在很公平的。

[中國網]:

您主要是負責出版這一塊的,肯定要世界各地到處跑,您覺得在出版方面有什麼樣的經驗給其他的從業者?

[邱佩珍]:

為什麼對出版這麼有興趣呢?你出版這個書,大部分是這個價錢,大部分是這個標準,大部分是這些頁,大部分可以賣到五千本、一萬本。可是如果你有眼光,有前途,那本書會賣很大量。我以前在印尼做了七年,那部分東跑西顛,他是美國人,我是東南亞的華僑,我們都不瞭解印尼人的態度和規矩,到了每個地方就得罪人,生意做不到。我回到新加坡,做出版社,的確出版社壓力很大,要出好書,又要出可以賣的書。我就把這個經驗作為好象瞭解印尼規則的書,第一次賣了幾千本。後來做了一套書,也是賣得不錯。如果你要做出版,要有耐心,要很仔細編輯。

[中國網]:

聽過您的介紹,我想到一句歌詞,“沒有人能隨隨便便成功”,您要出一本書的話,會很熱銷的,您的經歷很傳奇。

[邱佩珍]:

新加坡的市場,中國的出版社已經有發行書,就是我們中國國際出版社,在新加坡有個分行,也有賣你們的書。你們現在在中國,在北京,在書店買到中國書,我們在新加坡也買得到一模一樣的書,很方便,新加坡很小的。你們在那邊已經有發行了。

[中國網]:

問您此行的目的。

[邱佩珍]:

我第一次來外文出版社,好象是在15年前,這兩天來到外文出版社,你們變了很多,裏面的編輯員和設計員,和領導,每個對於出國,對於國際出版都很有興趣。十五年前,他們沒有這樣的熱心,沒有這樣的影響。我看這是很豐富的,這次來得很好。

[中國網]:

您這次是否簽訂了什麼樣的協議呢?

[邱佩珍]:

這次來就是看他們的書怎麼樣編輯,給他們幾個建議,看我們可以聯絡做什麼樣的書,做什麼大的系列。

[中國網]:

您剛才提到了十五年前來過這裏,我想通過您瞭解一下,十五年前的中國出版業和十五年後有什麼不同?

[邱佩珍]:

變了很多。我那次在飯店的電梯,我住二十樓,他用普通話和英文。兩年前我在北京住,電梯沒有用英文,兩年前而已。十五年前的外文出版社還是政府的出版社,還是有出很多政府的重要的材料,但是現在,他們的影響是把一模一樣的材料編輯過,設計過,然後賣給外國,賣給某某國家。如果幸運,我們必定會做幾套好書,現在就是我們的目的了。2009年法蘭克國際書展,中國是重要的國家,他們要展覽中國的書。我們現在的目的是在這兩年半的時間裏一定要合作出好的書,2009年到法蘭克給每個國家欣賞。

[中國網]:

在您看來,法蘭克的書展是機遇多還是挑戰多?

[邱佩珍]:

機遇很棒。下個月,北京的書展也是變得很多了,也是很大。

[中國網]:

今後的中國市場上,新加坡國家印刷出版集團有什麼樣的發展前景和規劃,要達到什麼樣的目標?

[邱佩珍]:

我們在中國要做很多的印刷廠,中國發展,我們也是這樣,跟你們一般發展。

[中國網]:

今天通過跟邱總的對話,使我們感覺到,新加坡國家印刷出版集團正式落戶北京,給國內外的很多出版社一定是帶來了一定的壓力,但是也正是因為這些有序的良好的競爭,讓這個市場越來越成熟,在今後的出版業,究竟能夠誰主沉浮,誰能在這塊蛋糕上拿走自己最想要的一塊,還是需要市場來考驗,需要自己的實力來說話。在這裏我們中心地祝願新加坡國家印刷出版集團明天會更好,也歡迎邱總再次到我們中國網作客。謝謝網友們的收看,謝謝您!
最佳瀏覽模式:1024x768或800x600分辨率